1:ROXファイラでの文字化けの解消
2:日本語が使えるカレンダーアプリ
気がついた課題です。
1については、WindowsパーティションやLinuxパーティションをマウントしたときにROXファイラで文字化けします。
Windowsパーティションの文字化けを直すと、Linuxパーティションのファイルが見えなくなってしまいます。
2については、Puppyデフォルトのカレンダーアプリでは日本語が使えません。他に使えそうなアプリを探していますが、どれもサイズが大きいです。小さく軽く、utf-8対応の日本語が使えるカレンダーアプリが欲しいところです。
2、3の課題
スケジュール管理&カレンダーで「nittei」と言うアプリケーションがあります。
瀬戸米治さんがお作りしたものです。サイズは小さくてパピーにはピッタシなんですが、ja_JP.UTF-8は今のところ使えません。ja_JP.ujisにセットされています。パピーでコンパイルすることは一応出来ましたが、メニューが化けます。それから「SCIM」も使えず、「Kinput」を使う見たいです。瀬戸さんに連絡取って何とかパピーでも使えるようにしたいです。下記のリンクを見てください:
http://homepage3.nifty.com/seto-yoneji/nittei.html#011
瀬戸米治さんがお作りしたものです。サイズは小さくてパピーにはピッタシなんですが、ja_JP.UTF-8は今のところ使えません。ja_JP.ujisにセットされています。パピーでコンパイルすることは一応出来ましたが、メニューが化けます。それから「SCIM」も使えず、「Kinput」を使う見たいです。瀬戸さんに連絡取って何とかパピーでも使えるようにしたいです。下記のリンクを見てください:
http://homepage3.nifty.com/seto-yoneji/nittei.html#011
1)「nittei」の著者と連絡取れました。ご親切に返事をいただきました。彼の返事は次の通りです。
=================================================
今晩は。
nitteiは、もう何年もいじっていません。
そのため、たしかなことは思い出せませんが、おそらく、
日本語が使えない原因は、xawだと思います。
nitteiでは、メニュー、日本語入力ともにxawに完全に依存しています。
あと、ソース内の日本語はEUCなので、ディストリビューションがUTF-8の場合、
コード変換してからコンパイルする必要があります。
現在Linuxがないので、これ以上は分かりかねます。
=================================================
わたしはプログラミングのことは分からないので、どなたか出きれば進んで欲しいです。
2)「Ical-ja」と言う現在パピーで使われているカレンダーソフトの日本語バージョンがDebianでメンテしていたけど、tcl/tkのバージョンが8.x系に移行した後、これまで当てていた日本語対応パッチがうまく働くなってしまいました。その後、このパーケージのメンテも無くなったようです。
3)「xcalendar-i18n」言うパーケージも有るみたいけど、入力法がskkinput。これが使えるかどうかは分かりません。
=================================================
今晩は。
nitteiは、もう何年もいじっていません。
そのため、たしかなことは思い出せませんが、おそらく、
日本語が使えない原因は、xawだと思います。
nitteiでは、メニュー、日本語入力ともにxawに完全に依存しています。
あと、ソース内の日本語はEUCなので、ディストリビューションがUTF-8の場合、
コード変換してからコンパイルする必要があります。
現在Linuxがないので、これ以上は分かりかねます。
=================================================
わたしはプログラミングのことは分からないので、どなたか出きれば進んで欲しいです。
2)「Ical-ja」と言う現在パピーで使われているカレンダーソフトの日本語バージョンがDebianでメンテしていたけど、tcl/tkのバージョンが8.x系に移行した後、これまで当てていた日本語対応パッチがうまく働くなってしまいました。その後、このパーケージのメンテも無くなったようです。
3)「xcalendar-i18n」言うパーケージも有るみたいけど、入力法がskkinput。これが使えるかどうかは分かりません。
私もネット上のカレンダーを考えました。
うまくパピーに取り込めればよいと思います。
ただ「Ical」も、もったいないと思います。
デスクトップ画面の下のタスクバー(トレイバー)の一番右にある時間の表示をクリックすると小さなカレンダーが表示されます。
そのカレンダーの上に「Launch Ical Calendar」というバーがあります。
このバーをクリックすると「Ical」が起動します。
最近は「ical」で検索してもこのカレンダーソフトの情報はほとんど引っかからず、Macの「Ical」?の情報ばかりです。
うまくパピーに取り込めればよいと思います。
ただ「Ical」も、もったいないと思います。
デスクトップ画面の下のタスクバー(トレイバー)の一番右にある時間の表示をクリックすると小さなカレンダーが表示されます。
そのカレンダーの上に「Launch Ical Calendar」というバーがあります。
このバーをクリックすると「Ical」が起動します。
最近は「ical」で検索してもこのカレンダーソフトの情報はほとんど引っかからず、Macの「Ical」?の情報ばかりです。
[Puppy4.1.2-retro-JP] EPSON Endeavor MT-3500
Celeron 533MHz 256MB
[Lupu-5.0.1 LiveCD + lang_support_ja-1.4.sfs] SOTEC Whitney System CR Board
Celeron 766MHz 512MB
Celeron 533MHz 256MB
[Lupu-5.0.1 LiveCD + lang_support_ja-1.4.sfs] SOTEC Whitney System CR Board
Celeron 766MHz 512MB
1 の件
1 の件
私はWindowsXP & Debian GNU/Linux(4.0)のデュアルブートのマシンで
PUPPY2.17.1-JP-IMEをCDブート(Linuxパーティションにsave)を使っています。
Debianのlocaleはja_JP.UTF-8です。
でWindowsパーティション(ntfs)をマウントしても文字化けしません。
Linuxパーティション(reiserFS)=/mnt/homeも文字化けしません。
ので通常(最近のLinuxディストリはほぼja_JP.UTF-8だと思います)
問題にならないのではないでしょうか?
私はWindowsXP & Debian GNU/Linux(4.0)のデュアルブートのマシンで
PUPPY2.17.1-JP-IMEをCDブート(Linuxパーティションにsave)を使っています。
Debianのlocaleはja_JP.UTF-8です。
でWindowsパーティション(ntfs)をマウントしても文字化けしません。
Linuxパーティション(reiserFS)=/mnt/homeも文字化けしません。
ので通常(最近のLinuxディストリはほぼja_JP.UTF-8だと思います)
問題にならないのではないでしょうか?
管理人見習い
NEC Express5800 S70/SR G6950 2.8GHz/1G
lenovo S10-3 AtomN450 1.66G/1G
暇人/貳馬力/2CV
NEC Express5800 S70/SR G6950 2.8GHz/1G
lenovo S10-3 AtomN450 1.66G/1G
暇人/貳馬力/2CV
私のPC環境,
Windows2000(fat32)+Vinelinux3.2( ja_JP.UTF-8 )が特殊で、すでに流行遅れな気がしました。
確かにウェブでざっと見ても、UTF-8のデストロが多くなっています。sambaもUTF-8になったようですし。
VineLinuxのUTF-8化も調べてみましたがそこまでやる気はありません。
いつかはVineをやめて、パピー一筋になるかもしれません。
-----------------
ついでで申し訳ありませんが、
UTF-8化でおもしろい物を見つけました。ご存知かもしれませんが。
convmv というスクリプトです。ファイル名を変換するperlスクリプトです。
ファイルの内容を変換するのではありません。
http://www.j3e.de/linux/convmv/man/ のDOWNLOADリンクからダウンロードできます。
ファイルを解凍してperlスクリプト 「convmv」をパスの通ったディレクトリにコピーするだけで使えます。(例えば、/usr/bin/, /usr/local/bin/ など)
-f (from) 変換したい元ファイルの文字コード
-t (to) 変換後のファイルの文字コード
* ワイルドカード
--notest テストなしで書き換える
(最初は、--notest なしで試した方がいいかも知れません)
使える文字コードはたくさんありますが、日本語関係では、cp932、euc-jp、iso-2022-jp、shiftjis、utf8あたり。使える文字コード一覧は、
ヘルプは、
しかし私がやった限りでは、うまく行かずROXの文字化けは直りませんでした。
----------------------
ついでに「nkf」もやってみました。
nkfを使ってコマンドラインで正しいファイル名を見る方法。
ext3、あるいはvfatでマウント後、日本語端末urxvtで、(ファイルリストをutf-8に変換して出力する)
(Shift-JISファイルをutf-8に変換して出力する)
(euc-jpファイルをutf-8に変換して出力する)
入力オプション : S( Shift-JIS ), E( euc-jp ), W( utf-8 )
出力オプション : s( Shift-JIS ), e (euc-jp ), w( utf-8 )
これを使うと、ext3のeuc-jpファイル名は日本語で表示されましたが、Shift-JISファイル名は残念ながら「?????.doc」などのままでした。
おまけです:
入力の文字コードを推測して表示する -g, --guess というオプションもあります。
だらだらと書いてすみません。備忘録です。
Windows2000(fat32)+Vinelinux3.2( ja_JP.UTF-8 )が特殊で、すでに流行遅れな気がしました。
確かにウェブでざっと見ても、UTF-8のデストロが多くなっています。sambaもUTF-8になったようですし。
VineLinuxのUTF-8化も調べてみましたがそこまでやる気はありません。
いつかはVineをやめて、パピー一筋になるかもしれません。
-----------------
ついでで申し訳ありませんが、
UTF-8化でおもしろい物を見つけました。ご存知かもしれませんが。
convmv というスクリプトです。ファイル名を変換するperlスクリプトです。
ファイルの内容を変換するのではありません。
http://www.j3e.de/linux/convmv/man/ のDOWNLOADリンクからダウンロードできます。
ファイルを解凍してperlスクリプト 「convmv」をパスの通ったディレクトリにコピーするだけで使えます。(例えば、/usr/bin/, /usr/local/bin/ など)
コード: 全て選択
# convmv -f sjis -t utf8 * --notest
-t (to) 変換後のファイルの文字コード
* ワイルドカード
--notest テストなしで書き換える
(最初は、--notest なしで試した方がいいかも知れません)
使える文字コードはたくさんありますが、日本語関係では、cp932、euc-jp、iso-2022-jp、shiftjis、utf8あたり。使える文字コード一覧は、
コード: 全て選択
# convmv --list
コード: 全て選択
#convmv --help
----------------------
ついでに「nkf」もやってみました。
nkfを使ってコマンドラインで正しいファイル名を見る方法。
ext3、あるいはvfatでマウント後、日本語端末urxvtで、
コード: 全て選択
# ls -1 | nkf -w
コード: 全て選択
# ls -1 | nkf -S -w
コード: 全て選択
# ls -1 | nkf -E -w
入力オプション : S( Shift-JIS ), E( euc-jp ), W( utf-8 )
出力オプション : s( Shift-JIS ), e (euc-jp ), w( utf-8 )
これを使うと、ext3のeuc-jpファイル名は日本語で表示されましたが、Shift-JISファイル名は残念ながら「?????.doc」などのままでした。
おまけです:
入力の文字コードを推測して表示する -g, --guess というオプションもあります。
コード: 全て選択
# nkf -g 1111.abw
UTF-8
[Puppy4.1.2-retro-JP] EPSON Endeavor MT-3500
Celeron 533MHz 256MB
[Lupu-5.0.1 LiveCD + lang_support_ja-1.4.sfs] SOTEC Whitney System CR Board
Celeron 766MHz 512MB
Celeron 533MHz 256MB
[Lupu-5.0.1 LiveCD + lang_support_ja-1.4.sfs] SOTEC Whitney System CR Board
Celeron 766MHz 512MB